Спящий мыхъ
честно пытался не флудить в дневнике записями под вляиянием сиюминутных эмоций от просмотра аниме.
молчал о том, как смеялся над хеталией. (паста! *__*)
молчал о том как тупили некоторые герои в Кё кара мао, второй сезон которого я сейчас смотрю.
но по поводу нижеследующего не могу не высказаться, ибо накипело.
Люди, которые переводят аниме и делают русские субтитры - очень добрые люди. они тратят кучу времени на абсолютно не оплачиваемую работу, делая перевод большого материала за "спасибо".
за это я им искренне благодарен, правда.
я могу понять, что к 56-й серии переводчик устает, и ему хочется как-то разнообразить повествования, внести свое, некий "креативчик", и он начинает в субтитры вставлять собственные комментарии.
я до сих пор помню момент из наруто, когда эта тупая Сакура орет "саске-кун, саске-кун" и так минут 5 эфирного времени. вот тогда переводчик хорошо над ней постебался, и теперь это вспоминается как 1 из самых забавных моментов в Наруто.
так вот: я не проотив комментариев в субтитрах. если 1 комментарий встречается раз в 5 серий, общей картины это не портит. но бля, эти комментарии чертовски сбивают внимание.
а когда юмор комментаторов становится совсем уж тупым, и эти комментарии влезают почти в КАЖДУЮ фразу, это нереально БЕСИТ!
БЛЯ! ПОЧЕМУ Я ДОЛЖЕН ВМЕСТО ТОГО, ЧТОБЫ СПОКОЙНО СМОТРЕТЬ АНИМЕ, ЧИТАТЬ ТУПЫЕ ШУТКИ ЛЮДЕЙ, СЧИТАЮЩИХ, ЧТО ИХ РЕПЛИКИ ИНТЕРЕСНЕЕ, ЧЕМ РЕПЛИКИ ГЕРОЕВ?! грррррррррр!!! >_<
нет, я конечно сейчас полезу на фэнсабс и скачаю другую версию сабов, если есть. но какбэ оно мне надо? неужели нельзя сделать 2 вида субтитров, если уж так не терпится высказаться: с комментариями и без.
молчал о том, как смеялся над хеталией. (паста! *__*)
молчал о том как тупили некоторые герои в Кё кара мао, второй сезон которого я сейчас смотрю.
но по поводу нижеследующего не могу не высказаться, ибо накипело.
Люди, которые переводят аниме и делают русские субтитры - очень добрые люди. они тратят кучу времени на абсолютно не оплачиваемую работу, делая перевод большого материала за "спасибо".
за это я им искренне благодарен, правда.
я могу понять, что к 56-й серии переводчик устает, и ему хочется как-то разнообразить повествования, внести свое, некий "креативчик", и он начинает в субтитры вставлять собственные комментарии.
я до сих пор помню момент из наруто, когда эта тупая Сакура орет "саске-кун, саске-кун" и так минут 5 эфирного времени. вот тогда переводчик хорошо над ней постебался, и теперь это вспоминается как 1 из самых забавных моментов в Наруто.
так вот: я не проотив комментариев в субтитрах. если 1 комментарий встречается раз в 5 серий, общей картины это не портит. но бля, эти комментарии чертовски сбивают внимание.
а когда юмор комментаторов становится совсем уж тупым, и эти комментарии влезают почти в КАЖДУЮ фразу, это нереально БЕСИТ!
БЛЯ! ПОЧЕМУ Я ДОЛЖЕН ВМЕСТО ТОГО, ЧТОБЫ СПОКОЙНО СМОТРЕТЬ АНИМЕ, ЧИТАТЬ ТУПЫЕ ШУТКИ ЛЮДЕЙ, СЧИТАЮЩИХ, ЧТО ИХ РЕПЛИКИ ИНТЕРЕСНЕЕ, ЧЕМ РЕПЛИКИ ГЕРОЕВ?! грррррррррр!!! >_<
нет, я конечно сейчас полезу на фэнсабс и скачаю другую версию сабов, если есть. но какбэ оно мне надо? неужели нельзя сделать 2 вида субтитров, если уж так не терпится высказаться: с комментариями и без.