20:35

Спящий мыхъ
Подумалось.
Почему-то в России люди достаточно редко называют друг друга по именам. у японцев только и слышишь: такой-то-кун, такая-то-чан, а у нас в стране используют имя, только когда надо как-то отметить в мобильнике номер телефона, или когда надо позвать человека, находящегося далеко. а просто так, в обычной жизни, мне редко доводилось услышать, как люди зовут друг друга: "Петя, ты куда?", "Вася, зачем тебе это нужно?"
странные особенности отечественного менталитета.
и кстати, кто-нибудь в курсе насчет европейских стран? как часто при разговоре у них используется имя ссобеседника?

@темы: авиаперчик, mainichi

Комментарии
27.01.2009 в 08:51

Feeling complete.
кстати да! Я тоже вот об этом думала. У меня есть друзья, которых я никогда по имени не называла, только ник. И, кстати, никого из своих мужчин так сказать я тоже по имени не называла ))) ちょっと へん です よ。。。 ^_^
У меня вообще с именами сложные отношения =) Долгое время очень сильно не любила, когда меня по паспортному имени звали, вот только недавно решила привыкать ) До сих пор иногда дергаюсь, когда слышу "Машка!" =))) Хотя имя свою лублуу, да.
27.01.2009 в 15:02

Трава - всему голова
Насчёт японцев, они вообще, насколько я знаю, не любят местоимениями пользоваться, "тыкать" и "якать" у них считается дурным тоном.
03.02.2009 в 00:03

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Мне казалось, что японцы обращаются друг к другу не по именам, а по фамилиям... для обращения по имени нужна особая близость... По-моему, в целой куче сериалов перешёптывания подружек-одноклассниц начинаются с того, что "он" "её" (или "она" "его") называет по имени (все говорят "Айсака-сан" и "Такасу-кун", в том числе ближайшие друзья, и только они сами друг к другу обращаются "Тайга" и "Рюдзи", Тайга говорит "Минори", Рюдзи не имеет права звать её по имени и вынужден говорить "Кусиэда", даже близкий друг называет Рюдзи "Такасу", а тот его "Китамурой").
Скорее, я не представляю себе, чтобы в России обращались по фамилии... Чтобы два одноклассника говорили друг другу: "Слушай, Зеленов!" - "Чего тебе, Борисов?" ???
03.02.2009 в 14:53

Спящий мыхъ
Alyssia, Мне казалось, что японцы обращаются друг к другу не по именам, а по фамилиям...
все что сказано вами про японцев подтверждается множеством фактов, поэтому я, конечно же, соглашусь.
дело в том, что я неправильно выразился. я имел ввиду имя в более обобщенном смысле, т.е. фамилию+имя+отчество(или второе-третье-десятое имя) в обобщенном виде обозвал именем. (наверное, это неверно с определенной точки зрения)
Скорее, я не представляю себе, чтобы в России обращались по фамилии... Чтобы два одноклассника говорили друг другу: "Слушай, Зеленов!" - "Чего тебе, Борисов?" ???
эээ... мне представлять не надо, меня первые 6 лет моей не очень благополучной учебы называли в основном по фамилии.:tear:
и вообще, если вдуматься, в России в младших классах часто называют по фамилиям друг друга люди, находящиеся в конфликтных отношениях. Но! опять же, чаще придумывают прозввища, производные от фамилий, и пользуются ими.
03.02.2009 в 16:28

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Прозвища от фамилий - это да. Вот это, кстати, интересно, насколько свойственно японцам?
Я навскидку вспомню только то, как обращается (в To Aru Majutsu No Index) Цучимикадо к Камидзё То(у)ме - "Ками-ян", сокращая фамилию героя...
03.02.2009 в 21:44

Спящий мыхъ
Alyssia, хехе. в аниме это зависит от характера персонажа: некоторые всем дают прозвища, некоторые всех называют исключительно по именам фамилиям, как это и принято, а некоторые обращаются к большинству исключительно "эй ты придурок". Да и в жизни у них наверное так же.
но у японцев, я предполагаю, все-таки с этим помягче.
а вот у нас в стране Жиркова, например, будут называть "сало", в то время как какого-нибудь Сальникова будут называть исключительно по фамилии. -_-'
там приняты сокращения от имени. Юу-тян всякие (как в Kyo kara Maou). кстати, там как раз мальчика дразнили Харадзюку Фури потому что его имя и фамилия звучат, по-моему, как название вокзала...
в общем, достаточно сложная система для понимания иностранцев вроде нас. точно так же, как иногда невозможно объяснить иностранцам параллели, проводимые отечественными детьми при придумывании "кличек".
у японцев добавляется сложность с написанием имен. когда написанные ФИО можно прочитать, скажем, тремя разными способами, тут прям грех прозвище не придумать.(небезизвестный Кира из деснота: его имя пишется иероглифом Цуки, что означает луну, месяц, а читается как "лайт", причем извращают из-за акцента как "раито". вот так, с легкой руки выдумщиков-родителей Цуки становятся Раито). так что в Японии в отношении имен сам Лойсо Пондохва ногу сломит. -_-'
кстати да, очень интересная тема. здесь раскрывается сама суть менталитета, и если не живешь в стране, прозвища понять практически нереально.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail