12:26

Спящий мыхъ
Я вот решил вести статистику переводов.
Будет пополняться.
Даю ссылки на посты сообществ.
Если буду раздавать ссылки сразу на скачивание, меня подвергнут безжалостному линчеванию.
Помните, что в большинстве случаев работал я не один.
Мне помогали с переводами, с их проверкой, с эдитом, тайпом, со сканами...
Так что приписывать все заслуги себе считаю неверным.


Всё ещё так мало...

@темы: переводническое

Комментарии
06.01.2012 в 16:29

I don't sing in the shower. I perform.
А я вечерком сяду за перевод с немецкого - купил себе мангу на распродаже в Берлине. Совершенно случайно из множества книг, набросанных в кучу, набрел на сенен айчик :D
А как ты учился переводить?оо клише какие-то смотрел или просто по опыту прочтения?
15.01.2012 в 02:05

Спящий мыхъ
Ritsu_kun, А как ты учился переводить?оо клише какие-то смотрел или просто по опыту прочтения?
Ну как... берёшь и переводишь.
Ну, по факту, у нас на курсах иппонскава несколько месяцев преподавали перевод 1 пару в неделю.
Но этого не хватило. Поэтому учился методом проб и ошибок. Сначала не понимал половину, уходил от текста, кривил смысл, потом переводил чуть ли не дословно, "жался" вплотную к смыслу... сейчас пытаюсь находить "золотую середину".
Собственно, с приличным уровнем знания языка больше проблем возникает с формулированием фразы на русском как можно точней и "чтобы звучало". В этом помогает общение с бетами.
В общем, всё на опыте и по опыту. Ну и литературку почитываю, бывает.
15.01.2012 в 12:05

I don't sing in the shower. I perform.
Камышовое мышо, я куда-то успел впихнуться в одну команду.)
так должно быть легче. Мне дали сверку анлейта с япом пока, я им начиркал уже часть..думаю, не слишком ли я много перечиркиваю, и вот как раз пошли проблемы с формулированием фразы, чтобы звучало.
А литературку какую?)
15.01.2012 в 14:33

Спящий мыхъ
Ritsu_kun, команда команде рознь. я как-то влип раз: там бета знала русский хуже, чем я.
А что за команда, если не секрет? а тестовое задание давали?
сообщество сканлейта:
ru-scanlate.livejournal.com/
перво-наперво, основы: как расставлять пунктуацию в манге, как оформить скрипт...
мне пришлось ещё и ознакамливаться с тем, как происходит эдит-тайпсет... в общих чертах.
отдельный разговор - это перевод звуков.
я в основном пользуюсь этой таблицей: mangainfo.ru/wiki/Таблица_звуков
но половину все равно приходится изобретать.
словари: warodai.ru/ и www.nihongoresources.com/
ну и Яркси любимый, конечно.
Про книги, которые не совсем книги, но статьи:
vivovoco.rsl.ru/VV/BOOKS/LANG/LANG_1.HTM
vivovoco.rsl.ru/VV/BOOKS/LANG/LANG_6.HTM
www.vavilon.ru/noragal/slovo.html
www.bakanov.org/beginners/2/12
15.01.2012 в 16:56

I don't sing in the shower. I perform.
Камышовое мышо, и тестовое дали, я их вместе сдам.) five-project команда. Седзе манга.)
Я как бы для начала пишу в ворд по их примеру записи, потом они это вставляют.
Перевод звуков я частично знаю, но как раз собирался узнавать у чела с японским, который работает с ними. спасибо за ссылки.)
Пока Яркси меня спасал, да..) есть еще советник 2го уровня в аське, но к нему в крайних случаях прибегаю.
15.01.2012 в 22:51

Спящий мыхъ
Ritsu_kun, я вот "состою" в 3х командах... =/
одни меня кинули - они делают эдит невозможно долго. по полгода главу.
в сентябре перевел 3ю главу, результата ноль. не пишут ваще. Манга там сложная, грамматика на 2 Кю. :duma:
в другой я сверяю англ (2 версии) с япом и перевожу.
Там очень серьезный проект - постапокалиптика, кровь кишки, драма, психология... но я перевел пока 1 главу и эдитор ушел в "дипломный" отпуск до конца января. Т_Т
Ну а третья - родные Danjo Scanlations. Тут додзечге, ваншотеги яойнота и прочие шалости. :3

Ну и ещё перевожу что-нибудь "в стол" - для себя.
А ещё с тех пор, как я вступил на тернистый путь сканлейтерства, я постоянно всем много чего должен перевести. -__-'
20.01.2012 в 10:40

I don't sing in the shower. I perform.
Камышовое мышо, 3 мне пока много)) откуда столько времени.)
грамматику на 2 кю как раз начал в этом году. если поднажму с кандзи мб в декабре поеду сдам..мечты-мечты.))
Меня куда больше волнует тематическая лексика и терминология =-= чувствую, что узнаю много нового..не из языка.
яойнота мило.) тож хочу х))
т.к. я должен не только им, мне надо быть поосторожнее с распределением времени.))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail