08:21

Спящий мыхъ
Окончательное отношение к Системе Поливанова я для себя определил.
Помогла мне в этом, кстати, какая-то статья про корейский язык.
У них там парочка-троечка своих загонных "систем" написания, но если переносить ту нехитрую мысль на японский, получится приблизительно следующее.
Поливановская Система - это система транслитерации.
Система записи японских слов русскми буквами.
И она куда адекватнее остальных знакомых мне (по википедии).
Но! Произносить-то слова со всякими "си" и "дза" не обязательно. >_<
Гениально, а? Своим умом приятно дойти даже до банальности.
То есть, записывать через "си" читать через shi... нувыпоняли...
Anyway, между Сидзуо и Шизуо мой выбор все еще склоняется в пользу второго пункта, так что имена и названия - очень ситуативная вещь.
И пока перевожу нахаляву, буду транслитировать названия так, как считаю правильным в той или иной ситуации.


@темы: переводническое

Комментарии
13.01.2011 в 08:38

правда что ле? :wow:
ну тогда я дэбил :lol::lol::lol:
13.01.2011 в 09:18

Спящий мыхъ
taiou О-о
это о чем и к чему?
13.01.2011 в 09:32

я, увы мне, этого не знала.
какая аватаркаааааа :lol2:
13.01.2011 в 10:01

Спящий мыхъ
я, увы мне, этого не знала.
чего этого? О.л
13.01.2011 в 10:10

Но! Произносить-то слова со всякими "си" и "дза" не обязательно. >_< вот это -_______-'

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail